HOW “STYLEKOREAN” OFFICIAL WEBSITE DESCRIBES ITS PRODUCTS
Abstract
This descriptive qualitative research aims to discuss the function of adjective phrases, translation shifts, and translation quality in beauty product descriptions on the of icial StyleKorean website. In this study, the analysis of the function of adjective phrases, the analysis of translation shift and the assessment of translation quality in the aspects of accuracy, acceptability, and readability. In
this study, a total of 110 data were obtained from the linguistic unit of adjective phrase function; 80 data were adjective phrases as attribute objects and 30 data were adjective phrases as attribute subjects. The shifts found in 5 categories of translation shifts; 34 data experienced structural shifts, 28 data occurred unit shifts, 17 data occurred intra-system shifts, 17 data occurred class shifts, and 14 data occurred word-level shifts. The translation quality of the terms in this site is classified as accurate, acceptable, and readable in the target language with each score of 2.8 for the accuracy aspect, 2.7 for the acceptability aspect, and 2.75 for the readability aspect.