TRANSLATION TECHNIQUES AND ACCURACY OF DECLARATIVE SENTENCES ON INDONESIAN AIRLINES WEB CHECK-IN
Keywords:
Indonesian airline; declarative sentences; translation technique; translation accuracy.Abstract
The Internet of Things (IoT) has increased the ef ectiveness and ef iciency of various human activities,
including the check-in process of an airline, which has evolved from a conventional to an online system.
Indonesian airlines, Garuda Indonesia and Batik Air of er web check-in and its of icial translation to
fulfil the needs of foreign travellers who are not fluent in Indonesian. During the check-in, the airlines
provide information written in declarative sentences. This descriptive-qualitative study aims to identify
the types of declarative sentences containing statements, the translation techniques, and the accuracy of
declarative sentence translation on Garuda Indonesia and Batik Air web check-in. The researcher
conducted content analysis and Focus Group Discussion (FGD) as the data collection techniques. Based
on the theory of Alwi et al. (2017), 56 data were classified into four types of declarative sentences
containing statements: active transitive, active intransitive, active semi-transitive, and passive sentences.
Among these, the most frequently employed type is the active transitive sentence. These results showed
that the translator used 9 out of 18 translation techniques proposed by Molina and Albir (2004). The most
frequent technique is established equivalent with 78 data or 35% of the total data. Moreover, the average
accuracy of declarative sentences is 2.5 values. Following Nababan’s (2012) parameter, this score
indicates that the declarative sentences in this study have been almost translated accurately.